Научно-методическая конференция
«ИНТЕРНЕТ И СОВРЕМЕННОЕ ОБЩЕСТВО»

ПРОБЛЕМЫ ИНТЕГРАЦИИ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВО

И.Г. Тихонова

Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН
Санкт-Петербург

Значение Интернета для востоковедов огромно, т.к. ни в одной другой отрасли гуманитарной науки специалисты не разбросаны так по миру, а центры развития восточных культур и места обитания народов, составляющих основу научных интересов, находятся за тысячи километров от исследователей. С появлением Интернет-технологий реально раздвинулись границы международного сотрудничества, расширился обмен научными и культурными материалами, но и появились новые проблемы, связанные с многоязыковой средой и проблемами унификации описаний исследуемых объектов.

Наиболее интересными для востоковедов и часто посещаемыми адресами являются официальные государственные сайты, сайты учреждений науки и культуры, в том числе музеев, библиотек, университетов, сайты политических, общественных и религиозных организаций.

Невозможно изучение современной истории и культуры стран Ближнего и Дальнего Востока без своевременного получения новостей. В условиях быстро меняющихся событий электронные версии средств массовой информации (ленты новостей, радио и телевизионные программы) зачастую являются единственным доступным источником информации из некоторых стран.

Особый интерес среди ученых вызывает поиск через Интернет координат иностранных коллег, работающих в различных востоковедных центрах за рубежом, биографические и библиографические базы данных, словари и другие справочные on-line издания.

Предметом специального интереса и развития являются научные телеконференции, как правило, объединяющие специалистов одного направления. Именно такие телеконференции являются источником информации о проводимых конференциях, выходе новых книг, объявлении конкурсов и т.д. В последние годы телеконференции используются также и для размещения электронных публикаций по проблемам востоковедения. Заслуживают внимания такие телеконференции, как ITISALAT (арабистика), INDOLOGY (индология), Near Eastern History (древний восток), PreModern Japanist Studies (японистика), и др. Необходимо отметить, что специалисты некоторых направлений не объединяются в телеконференции, т.к. их число невелико - 15-20 человек в мире, а используют другие средства телекоммуникаций для научного общения. Все упомянутые выше электронные научные сообщества размещаются и поддерживаются в зарубежных востоковедных центрах. В России телеконференции по востоковедению представлены EOAS (Евро-Азиатский востоковедный центр) и H-Asia. Перечисленные существуют уже около 10 лет и имеют богатый опыт. Тенденция дальнейшего их развития - преобразование в научные сообщества с ограниченным авторизированным доступом, как защита от спамов и непрофессионалов.

Особенностью российских востоковедных исследований является многоязыковая среда научного информационного обмена (как традиционного, так и с помощью цифровых технологий), включающая почти все европейские и восточные языки.

Современные возможности телекоммуникаций позволяют не только оперативно связываться и получать информацию практически из любой точки мира, но и делать это на оригинальных национальных языках. Внедрение информационных технологий в востоковедении с самого начала испытывало трудности из-за необходимости использования редких восточных шрифтов и системы латинской транслитерации. 5-7 лет назад существовало до 10-12 широко используемых в мире кодировок для символов некоторых наиболее распространенных современных восточных языков. Сейчас эта проблема практически отсутствует - разработан Unicode стандарт, существуют средства интернет-загрузки необходимых шрифтов для правильного представления документа на экране вашего компьютера, а также дополнительные сервисы.

Возможность on-line перевода с некоторых языков упрощает работу, позволяя переводить как фрагменты текста, так и целые web-страницы, почтовые сообщения. Ниже в таблице приведены компании, занимающиеся машинным переводом, в том числе и on-line переводом. Система позволяет обрабатывать задания на перевод, поступающие от других серверов, предоставляющие различные услуги в сети Интернет, будь то WWW-сервис, mail-сервер, сервер online-конференций или сервер приложений.

Компания
Название системы
Языковые пары
ProMT (Россия) PROMT Internet Translation Server (PITS) 17 европейских пар
SYSTRAN (США) SYSTRANET Английский-японский
Китайский-английский
Английский-корейский
7 европейских пар

Lernout&Hauspie (L&H) (Бельгия)

L&H Power Translator
L&H Simply Translating
L&H iTranslator

Английский-японский
6 европейских пар

LOGOS (США)

LOGOS TRANSLATION SYSTEM

Английский-японский
4 европейские пары

TRADOS (США) TRADOS Translation Solutions Японский, китайский, корейский, иврит, арабский, все европейские языки, русский

NOVA INC (Япония)

PC-Transer 2000
PocketTranser
PAT-Transe
NetSurfer

Английский-японский

Sakhr Software company (Египет)

Computer Mashine Translator (CAT) Арабский-английский

 

С появлением персональных компьютеров востоковедами было создано большое число информационных ресурсов. В основном это базы данных описаний коллекций письменных памятников востока (рукописей, ксилографов, рунических надписей и т.д.), попавших в круг тематического исследования отдельных ученых или творческих коллективов [2]. Но необходимо отметить, что практически каждый специалист создавал свою схему описания для конкретной группы памятников, использовал имеющиеся у него программные средства для работы с базами данных, не заботясь о совместимости с другими БД. Конечно, в описаниях были общие поля (шифр, название сочинения, автор, время/место издания и т.д.), но формат этих полей все же был различен. Также не стремились к использованию единых программных оболочек для создания и поддержки баз данных. Эта проблема обсуждалась на III Всероссийском съезде востоковедов, прошедшем в сентябре 2002 года в Санкт-Петербурге. В связи с тенденцией организации доступа к востоковедным информационным ресурсам через Интернет стоит проблема формализации описаний письменных памятников востока. В международной информационной библиотечной системе для описания письменных памятников (книг, журналов, газет и другой печатной продукции, подлежащей каталогизации) используется Международный коммуникативный стандарт UNIMARC в России - Российский коммуникативный формат RUSMARC и DublinCore. Собрания рукописей и ксилографов занимают промежуточное место между библиотеками и музеями (по сложности описания). Для справки: уникальная коллекция СПб ФИВ РАН насчитывает более 67 000 единиц хранения на 45 восточных языках, выполненные на различных носителях - бумаге, пергаменте, коже, пальмовых листьях, дереве, металле, камне и т.д. Электронная каталогизация такого фонда исключительно сложна. Специфика описания востоковедной метаинформации заключается в разнообразии собственно объектов описания, многоаспектности описания, а также языковых особенностях.

Создание инфраструктуры для поддержки востоковедных исследований в Интернет в настоящий момент сталкивается с рядом проблем, которые частично можно преодолеть, объединив усилия с коллегами других направлений:

[Аннотация на английском языке]

Опубликовано: Тихонова И.Г. Проблемы интеграции востоковедения в Интернет-пространство // Технологии информационного общества - Интернет и современное общество: труды V Всероссийской объединенной конференции. СПб., 25 - 29 ноября 2002 г. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. С. 126-128.

Ориг. URL — http://ims2002.nw.ru/02-r2f32.html